... платья «шантеклер»...
Мода на такие платья — яркие,
длинные, узкие в талии, обтягивавшие бедра и резко
расширявшиеся от колена — распространилась после петербургской
постановки в 1910 году аллегорической пьесы
Э. Ростана «Шантеклер» (фр. chantecler — букв. «певец
зари»), действие которой происходит на птичьем дворе, а
главный герой — петух, влюбленный поэт по имени Шантеклер.
Экстравагантная пьеса, провалившаяся на родине
автора, широко обсуждалась в русской периодике, и торговцы
использовали этот фактор для рекламы: помимо платьев,
были еще духи и шоколад с тем же названием.
    ... «Поэзия есть Бог в святых мечтах земли»
— заключительные
слова поэмы В. А. Жуковского «Камоэнс». Высечены
в 1887 году на постаменте петербургского памятника
поэту работы В. П. Крейтона.
    ... московского журнала «Огонек»...
Печатавшийся с 1899
года в Петербурге иллюстрированный еженедельник «Огонек»
был в 1918 году закрыт, с 1923 года издание возобновлено
в Москве, и к 1927 году журнал стал едва ли не самым
популярным в СССР.
    ... В страхкассе разве доктора...
Речь идет о районной
страховой кассе — первичном территориальном подразделении
Главного управления социального страхования (Главсоцстраха),
которое, в свою очередь, подчинялось Народному
комиссариату труда. Бюджет ее складывался из взносов
застрахованных, и в соответствии с тогдашним законодательством
страхкасса объединяла все виды страхования,
распределяла средства, финансировала медицинскую помощь
всем работающим по найму, родственникам, состоящим
на их иждивении, оплачивала лекарства, убытки по
нетрудоспособности и пр. Однако медицинскую помощь
застрахованным, как и всем прочим гражданам СССР, не
платившим страховые взносы, должны были даром — «в
порядке общей очереди» — оказывать сотрудники учреждений
Народного комиссариата здравоохранения, услуги же
частнопрактикующих врачей страхкассы не оплачивали.
Считалось, что наркомздравовские врачи менее внимательны
к пациентам, нежели частнопрактикующие, о чем и говорят
герои романа.
    ... гарнитюр...
Так в рукописи. Вероятно, авторы хотели
подчеркнуть, что это слово, подобно имени зятя, Клавдия
Ивановна выговаривает «на французский манер».
    ... английским ситцем...
В рукописи указано сначала,
что мебель была обита «сиреневым штофом» (нем. stoff —
материя), то есть плотной узорчатой шерстяной или шелковой
тканью.
    ... в Старгороде...
Судя по рукописи, авторы намеревались
назвать город, где ранее жили Ипполит Матвеевич и
Клавдия Ивановна, Барановым или Барановском. Однако
позже Ильф и Петров отказались от этих юмористических
вариантов, напоминавших о знаменитых Глупове, Скотопригоньевске
и т. д. Новое название, сохранившееся во всех
публикациях, связано, вероятно, с местом действия романа
Н. С. Лескова «Соборяне», но в то же время указывает
и на хрестоматийный Миргород.
    ... Мебель была превосходная, гамбсовская...
Речь идет о
фирме, которую основал немецкий мастер-мебельщик Г.
Гамбс (1765—1831), работавший в России с 1790-х годов.
В 1810 году он получил право именоваться «придворным
мебельщиком», а с 1828 года фирму возглавил его сын —
П. Г. Гамбс, при котором с 1860-х годов изготовлялись
гарнитуры, подобные тому, что описан в романе. Знаменитая
«гамбсова мебель» — ореховая, округлых форм, на
изогнутых ножках — обивалась кожей, штофом или ситцем.
    ... «танго-амапа»...
Амапа — область на севере Бразилии.
Речь идет о бразильском стиле танго, что стал популярен
в США и Европе к началу 1910-х годов.
    ... брандмейстеру...
Имеется в виду начальник подразделения
пожарной охраны, непосредственно занимавшегося
тушением пожара.