Словосочетание «мечта поэта», ставшее поэтическим
штампом, восходит, вероятно, к строфе популярного романса
«Нищая» А. А. Алябьева на стихи Д. Т. Ленского
(перевод с французского стихотворения П. Ж. Беранже):
«Сказать ли вам, старушка эта/ Как двадцать лет тому жила!
/ Она была мечтой поэта, / И слава ей венок плела».
    ... Из гостиничной линейки...
Линейками называли длинные
узкие брички, где седоки располагались не на поперечных
скамьях, а на двух продольных. Обычно над такой
бричкой натягивался парусиновый тент.
    ... опиум для народа...
Аллюзия на известный афоризм
К. Маркса «Религия — опиум народа», который использовался
В. И. Лениным и стал советским идеологическим
клише.
    ... И враг бежит, бежит, бежит!..
Строка рефрена популярной
строевой песни: «Так громче, музыка, играй победу!
/Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит! /Так за
царя, за родину, за веру/ Мы грянем громкое ура, ура,
ура!» В качестве основного текста была использована
«Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина, музыка —
Д. М. Дольского.
    ... Предоставим небо птицам, а сами обратимся к земле...
Популярный афоризм немецкого социал-демократа А. Бебеля.
    ... кремовая кепка и полушелковый шарф румынского оттенка...
Речь идет о так называемой «румынской моде» в
Одессе 1920-х годов: тогдашние франты носили поверх рубашки
или пиджака длинный шарф — преимущественно
розовых тонов.
    ... граф Алексей Буланов... абиссинский мальчик Васька...
В основе рассказа Бендера о «гусаре-схимнике» Буланове —
биография А. К. Булатовича (1870—1919), русского гвардейского
офицера, этнографа-любителя, путешественника.
В 1896—1900 годах он был прикомандирован к русской
дипломатической миссии при негусе (императоре) Абиссинии
(Эфиопии) — Менелике II (1844—1913). Как военный
советник абиссинской армии Булатович участвовал в войне
с Италией 1895—1896 годов и действительно привез взятого
на воспитание «абиссинского мальчика Ваську». О своих
африканских приключениях Булатович написал несколько
книг, наиболее популярной была «С войсками Менелика II»,
изданная в 1900 году в Петербурге. В 1903 году он
оставил службу, ушел в монастырь и принял схиму, что
действительно стало светской сенсацией. Подробности его
подвижничества и факт расстрижения — вымышлены.
    ... войска итальянского короля...
В рукописи — «короля
Виктора Эммануэля». Исправлено при подготовке к публикации,
поскольку Италией тогда правил Умберто I (1878—
1900). Ошибка весьма характерная: Виктор-Эммануил II
(1861—1878) приобрел мировую известность как объединитель
Италии, которого поддерживал кумир русской интеллигенции
Дж. Гарибальди, а Виктор-Эммануил III (1900—
1946) был современником авторов романа.
    ... Княгиня Белорусско-Балтийская...
Шутка строится на
созвучии старинной княжеской фамилии — Белосельские-Белозерские
— с названием одной из железных дорог —
Белорусско-Балтийская.
    ... в Малом Совнаркоме...
Имеется в виду специальная
комиссия Совета Народных Комиссаров РСФСР, созданная
в ноябре 1917 года, дабы ускорить решение вопросов,
которые можно было не выносить на коллегию СНК. Позже
Малый Совнарком занимался подготовкой материалов
для СНК. К участию в заседаниях Малого Совнаркома часто
привлекались эксперты по финансам, праву и т. п.
    ... Прощальная слеза и цыпленок на дорогу...
Так в рукописи.
В беловом варианте и последующих публикациях вместо
словосочетания «прощальная слеза» — «прощальная сцена»,
хотя никаких следов правки нет. Замена не вполне
адекватная, поскольку «сцена» — окказиональный синоним
«ссоры», а это значение противоречит контексту. Уместно
предположить, что ошиблась машинистка, печатавшая
рукопись, авторы же не исправили ошибку своевременно.