Why Trialogue?

Our philosophy is that a translator or an interpreter should not be a passive transmitter of somebody’s ideas.  Such a translation/interpreting kills the contact between people and makes their communication an artificial exchange of meaningless expressions.

A translator/interpreter should rather be an active participant of the oral or written dialogue, trying to adapt totally the ideas of the speaker/writer in terms of language, culture and perspective of the listener/reader.

Therefore, any oral or written communication between two persons through a translator/interpreter is a trialogue, rather than a dialogue, as it requires three participants.